expression
walls have ears, sliding doors have eyes
Proverb warning that secrets can be overheard or seen even in seemingly private spaces; equivalent to 'walls have ears' but adds the Japanese architectural element of 障子 (paper sliding doors).
壁に耳あり障子に目ありというから、ここではあまり大きな声で話さないほうがいい。
They say walls have ears and sliding doors have eyes, so we'd better not speak too loudly here.
A shorter form of the same proverb, often used as a standalone warning.
A traditional Japanese proverb combining the Western idea 'walls have ears' with the Japanese architectural feature 障子 (paper sliding doors) to emphasize that one can never be sure of privacy.