expression
may the presiders over warriors be my vanguard
A nine-character Buddhist charm chanted to ward off evil; used in esoteric Buddhist rituals and martial arts contexts. The phrase is a fixed incantation, not productive modern Japanese.
See also: 九字
密教の修行者は「臨兵闘者皆陣列在前」と唱えて結界を張る。
Esoteric Buddhist practitioners chant 'Rinpyō Tōsha Kai Jin Retsu Zai Zen' to create a protective barrier.
この九字の呪文は「臨兵闘者皆陣列在前」と書き、魔除けとして使われた。
This nine-character spell, written as 'Rinpyō Tōsha Kai Jin Retsu Zai Zen,' was used as a charm against evil.
九字 refers to the nine-syllable mantra itself, while 臨兵闘者皆陣列在前 is the specific phrase chanted.
Derived from Chinese Taoist and Buddhist traditions, later incorporated into Japanese esoteric Buddhism (Shingon) and martial arts. The exact origin is uncertain, but it is a well-known nine-character protective incantation.