Translation guide
Expresses that something is the reason or cause for a result. In Japanese, this is often conveyed through conjunctions, adverbial phrases, or sentence-ending particles that link cause and effect.
To state a logical consequence or conclusion based on the preceding context.
A common, neutral way to say 'because of this' or 'therefore'. Used in both spoken and written Japanese.
雨が降った。そのため、試合は中止になった。
It rained. Because of this, the game was canceled.
Casual and common in conversation. Often used to give a reason or conclusion.
彼は嘘をついた。だから、もう信じない。
He lied. Because of this, I don't trust him anymore.
Similar to 'and so' or 'because of that'. Often used to continue a story or explanation.
電車が遅れた。それで、遅刻した。
The train was delayed. Because of this, I was late.
More formal and often used in writing or official contexts. Emphasizes 'this' reason.
事故が発生した。このため、道路が封鎖された。
An accident occurred. Because of this, the road was closed.
Formal and logical, like 'accordingly' or 'consequently'. Used in academic or business writing.
証拠は不十分だ。したがって、被告は無罪となる。
The evidence is insufficient. Because of this, the defendant is acquitted.
To indicate that a situation directly caused an outcome, often with a nuance of 'because of this situation'.
Means 'as a result'. Neutral and widely used.
努力した。その結果、合格した。
I worked hard. Because of this, I passed.
Similar to その結果 but emphasizes 'this result'. Slightly more formal.
実験は成功した。この結果、新薬が承認された。
The experiment succeeded. Because of this, the new drug was approved.
Formal and literary, meaning 'hence' or 'therefore'. Rare in casual speech.
To give a reason in a very casual, conversational way, often implying 'that's why'.
Used at the beginning of a sentence to mean 'because' or 'after all'. Very casual.
どうして遅れたの?だって、寝坊したんだ。
Why were you late? Because of this, I overslept. (lit. Because I overslept.)
Polite but still conversational. Often used to connect a reason to a request or statement.
明日は休みです。なので、今日は遅くまで起きていられます。
Tomorrow is a holiday. Because of this, I can stay up late tonight.
To express that a positive or negative outcome is directly attributable to the preceding cause, often with a nuance of gratitude or blame.
Means 'thanks to this'. Usually positive, but can be sarcastic for negative outcomes.
あなたが助けてくれた。おかげで、早く終わった。
You helped me. Because of this, I finished early.
Means 'due to this (negative cause)'. Implies blame or an unfortunate result.
雨が降った。せいで、服が濡れた。
It rained. Because of this, my clothes got wet.
そのため is neutral and suitable for both speech and writing. だから is casual and often used in conversation. それで is also casual but implies a natural flow of events, like 'and so'. In formal writing, prefer そのため or したがって.
そのため、計画は変更された。
Because of this, the plan was changed.
だから、言ったでしょ。
That's why I told you.
それで、どうなったの?
And so, what happened?
Do not directly translate 'because of this' as これのせいで or これのため unless the context is very specific. The natural Japanese expressions are the conjunctions and phrases listed above.
これのせいで失敗した。
Because of this, I failed. (possible but often replaced by そのせいで)
He refused to testify. Because of this, the trial was prolonged.