Translation guide
How to express the idea of 'breaking out' in Japanese, covering physical escape, sudden skin conditions, and starting suddenly.
To escape from a place where you are confined, such as a prison, a room, or a situation.
General term for escaping from a confined space or dangerous situation. Commonly used for prison breaks, escaping a room, or getting out of a trap.
囚人が刑務所から脱出した。
The prisoner broke out of jail.
Escape room games are popular.
To run away or flee from a place, often implying a sudden or desperate escape. More casual than 脱出する.
火事が起きて、みんな建物から逃げ出した。
A fire broke out and everyone fled the building.
To slip out or sneak away from a place or situation, often without being noticed. Used for leaving a meeting early or escaping a boring party.
会議を抜け出して、外で一服した。
I broke out of the meeting and had a smoke outside.
Specifically means to break out of prison. Used in news or dramatic contexts.
彼は脱獄して、まだ捕まっていない。
He broke out of prison and hasn't been caught yet.
When a rash, pimples, or hives suddenly appear on the skin.
Standard medical expression for breaking out in a rash. 発疹 means rash or eruption.
ストレスで全身に発疹が出た。
I broke out in a rash all over my body due to stress.
Refers to pimples or acne breaking out. 吹き出物 is a common word for pimples or skin eruptions.
甘いものを食べ過ぎて、顔に吹き出物が出た。
I ate too many sweets and broke out on my face.
Specifically for breaking out in hives (urticaria). Used in medical or allergic contexts.
花粉で蕁麻疹が出た。
I broke out in hives from pollen.
When something like a war, fire, or epidemic begins abruptly.
Used for the outbreak of war, conflict, or large-scale events. Formal and often used in news.
戦争が勃発した。
War broke out.
General term for something occurring or breaking out, such as a fire, epidemic, or incident. Less dramatic than 勃発する.
Common verb for 'to happen' or 'to occur'. Can be used for fires, accidents, or riots breaking out in everyday speech.
To escape from a monotonous routine, habit, or conventional way of thinking.
Common expression for breaking out of a rut or routine. マンネリ comes from 'mannerism' and means being stuck in a rut.
新しい趣味を始めて、マンネリから抜け出した。
I started a new hobby and broke out of my rut.
Literally 'to break one's shell', meaning to break out of one's shell or comfort zone, to overcome shyness or limitations.
彼は殻を破って、積極的になった。
He broke out of his shell and became more proactive.
脱出する emphasizes escaping from a confined or dangerous place. 逃げ出す focuses on fleeing, often in panic. 抜け出す implies slipping away quietly or unnoticed.
The English 'break' in 'break out' is not translated as 壊す (to destroy). Use the appropriate escape or eruption verb instead.
A fire broke out in the neighborhood last night.