na-adjective, noun which may take the genitive case particle 'no', noun
naked; bare; exposed; uncovered
Describes something physically exposed, without covering or protection; often used for body parts, wires, or raw emotions.
彼はむき出しの腕を蚊に刺された。
His bare arm was bitten by mosquitoes.
むき出しの電線に触ると危険だ。
It's dangerous to touch exposed electrical wires.
na-adjective, noun which may take the genitive case particle 'no', noun
frank; open; blunt; undisguised
Used for attitudes, emotions, or expressions that are direct and unhidden, often with a nuance of being unpolished or raw.
彼のむき出しの感情に周りは戸惑った。
People around him were bewildered by his undisguised emotions.
むき出しの批判は時に相手を傷つける。
Blunt criticism can sometimes hurt the other person.
露出 is a more formal noun/verb for exposure, often used in technical or photographic contexts, while むき出し is more colloquial and emphasizes a raw, unprotected state.
あらわ (露/顕) means 'exposed' or 'revealed' but is more literary and often implies something hidden becoming visible, whereas むき出し focuses on the lack of covering.
Compound of むき (連用形 of むく 'to peel, to expose') + 出し (連用形 of だす 'to put out'), literally 'peeled and put out', giving the sense of something laid bare.