expression, adverb
best regards; please treat me well
Slangy ateji pun on 宜しく, originally used by young bike-riding delinquents; now often jocular. Carries the same meaning as 宜しく (sense 2) but with a deliberately rough or playful tone.
See also: 宜しく
夜露死苦!これからもよろしく頼むぜ。
Yoroshiku! I'm counting on you from now on, man.
彼はメッセージの最後
He made us laugh by writing '夜露死苦' at the end of his message.
Standard spelling and usage; 夜露死苦 is a slangy ateji variant with a rough or jocular nuance.
Ateji (phonetic) spelling of よろしく, using kanji for their sounds rather than meanings. Originated as a pun among young bike-riding delinquents.