godan verb (-ru), intransitive verb
approach; draw near; come close
Intransitive movement toward a person, place, object, or side. Often appears as 〜に寄る or 寄ってくる.
犬がこちらに寄ってきた。
The dog came closer to us.
もう少し窓側に寄ってください。
Please move a little closer to the window side.
godan verb (-ru), intransitive verb
Used when people, animals, or things draw together at one place or around something.
祭りの屋台に人が大勢寄っていた。
A lot of people had gathered at the festival stalls.
godan verb (-ru), intransitive verb
stop by; drop in; make a short visit
Used for making a short stop on the way somewhere else. Common with 帰りに, 途中で, コンビニに, and similar expressions.
帰りにコンビニに寄った。
I stopped by a convenience store on the way home.
godan verb (-ru), intransitive verb
advance in age; be on the high side
The fixed expression 年が寄る for growing old, and numerical uses where values tend toward the higher side are also used. 年が寄る is less common than 年を取る in everyday speech.
See also: 年が寄る
年が寄ると、無理がきかなくなる。
As you grow old, you can no longer push yourself as hard.
今回の測定値は少し高めに寄っている。
This set of measurements is a little on the high side.
godan verb (-ru), intransitive verb
wrinkle; become creased
Almost always used in the form しわが寄る, meaning wrinkles or creases form on skin, cloth, paper, and similar surfaces.
笑うと目元にしわが寄る。
Wrinkles form around the eyes when one smiles.
godan verb (-ru), intransitive verb
Only when written 倚る / 凭る
A limited use meaning to rest one's body against something. Modern everyday Japanese more often uses もたれる or 寄りかかる; 倚る and 凭る are attested but search-only spellings.
「柱に倚る」は、柱にもたれるという意味で使われる表現だ。
The expression 柱に倚る means to lean against a pillar.
godan verb (-ru), intransitive verb
push while gripping the belt
Sumo term for advancing and driving the opponent back while holding the mawashi belt, as in the movement leading to 寄り切り.
力士はまわしを取ると、土俵際まで一気に寄った。
After grabbing the belt, the wrestler drove his opponent straight to the edge of the ring.
godan verb (-ru), intransitive verb
settle on a price; come to a deal
Commercial or bargaining use, especially in the expression 値が寄る, for a price being agreed on and a deal coming together.
商取引の言い方で、「値が寄る」は値段が決まって取引がまとまることをいう。
In commercial terminology, 値が寄る means that a price is settled and the transaction is concluded.
godan verb (-ru), intransitive verb
Archaic use for being influenced by or yielding to a person. Not a normal modern substitute for 従う or 影響される.
古語では「人に寄る」が、人に心を動かされる・従う意味で使われた。
In classical usage, 人に寄る meant to be moved by or yield to someone.